31 December 2011. pp. 271 ~ 308
Abstract
Some Chinese linguists pay close attention to Chinese Buddhist Sutras [CBS] which have received attention in recent years. We hereby try to summarize the preceding studies on the linguistic characteristics of CBS, and add some elementary views of us.CBS has linguistic characteristics different from general classical Chinese as follows: 1) many words of transliteration by phonetic loan characters, 2) polysyllabic words and polysyllabizing morphemes without substantial meaning, 3) many synonyms by various word formations and equivalents for translation, 4) format of four letter passage (breathing), 5) sentences of relaxed syntactic government, etc.These characteristics could have been derived from the translation between Sanskrit and Chinese. Sanskrit, the source language, belongs to the inflectional languages, uses phonograms and polisyllabic morphemes, and does not prefer the long and enumerating expression. On the other hand, Chinese belongs to the isolating languages, uses ideographs and monosyllabic morphemes, and does not prefer the concise and symmetrical expression. CBS also reflexes many features of colloquial Middle Chinese of the East Han to Six Dynasty period, but the sense of difference between classical Chinese seems no greater than that between Sanskrit and Middle Chinese.Key Words
漢譯 불전은 근래 중국언어학의 새로운 연구자료로 중시되고 있 는데, 이 글은 漢譯 불전 언어의 특징에 관한 선행연구의 주요 성과 를 정리·소개하고 필자의 사소한 초보적 견해를 덧붙인 것이다.한문 독자들은 흔히 불전의 문장이 중국 고유의 산문 및 운문과 비교할 때 매우 생경하고 문학적 재미가 부족하다고 평가한다. 불전 한문이 先秦에서 唐宋에 이르는 古文과 구별되는 두드러진 특징을 요약하면, 1) 다양한 假借字에 의한 音譯語, 2) 다수의 복음절 단어 및 복음절화 수단으로 사용된 특이한 허사용법과 음절채우기 어소, 3) ‘一詞多譯’의 많은 유의어, 4) 네글자투[四字格]의 行文, 5) 통사적 긴장이 느슨하고 번다한 병렬의 문장구조 등을 들 수 있다.이와 같은 특징의 원인은 대체로 梵-漢 번역언어와 中古漢語 입 말의 두 가지로 설명된다. 영향력이 큰 제일의 원인은 번역언어라는 점 즉, 원전의 梵語와 譯經의 漢語의 언어문화적 차이라 할 수 있다. 범어는 굴절어이고 표음문자와 복음절 어소를 사용하며, 번다한 반 복과 나열의 표현 특성을 보인다. 한어는 고립어이고 표의문자와 단음절 어소를 사용하며, 간명한 표현과 의미의 호응 및 대우 관계를 중시하는 특성을 가진다. 불전에 반영된 東漢 이래 중고한어의 입말 성분은 先秦 이래의 古文과 이질적이기는 하지만 그 차이가 범어에 비해서는 작다고 볼 수 있다.언어연구 자료로서 한역 불전은 분량이 많고 이역본이 있어 풍부 하고 종합적이고, 대부분의 경우 불전 성립의 人時地 정보를 알 수 있다. 그리고 불전 번역과 언어학적 해설을 위해 작성된 불교 저술 을 참조할 수 있으며, 漢譯불전-중국불교저술-불교문학으로 이어 지는 단계성의 문헌자료에 의해 언어와 문화의 전파·삼투·전이 과정을 연구할 수 있다.
References
Sorry, not available.
Click the PDF button.
Information
  • Publisher :Korean Association of Buddhist Studies
  • Publisher(Ko) :불교학연구회
  • Journal Title :Korea Journal of Buddhist Studies
  • Journal Title(Ko) :불교학연구
  • Volume : 30
  • No :0
  • Pages :271 ~ 308