초기/인도불교

31 March 2019. pp. 33∼59
Abstract
The studies on Indic manuscripts that started with finding Sanskrit manuscripts in Kathmandu, Nepal in the 1820s has begun its second golden age by working on the Gāndhārī manuscripts and Sanskrit manuscripts preserved in Tibet. However, the situation in Korea is still in the earliest stage where the seeds, which were planted by scholars who had studied abroad in the early 2000s, are being sprouted. This paper aims to summarize works that have been done by Korean scholars for the last twenty years and introduce ongoing researches of the next generation. In the first chapter, I divided the scholars into two groups and introduce their works: first generation whose primary duty was to introduce the Indic manuscript study to Korea and the second generation that mainly consists of manuscript specialists. In the second chapter, I have shown a couple of cases from my studies on the Daśabhūmikasūtra (十地經 shidijing), in order to break down or reduce the prejudice that the manuscript study and the studies on Buddhism are entirely different and irrelevant. In the third chapter, I have made some suggestions on how to establish the Indic manuscript study as a discipline in the field of Buddhist Studies or Indian Philosophy in Korea. At present, the most urgent matter is to establish a system in which the manuscript specialists should continue to research their works and educate the next generation by hiring them.
1820년대에 네팔 카트만두에서 발견된 산스크리트 사본을 기점으로 출발했던 인도어 사본 연구는 1990년대에 이르러 파키스탄과 아프카니스탄의 국경지대에서 출토된 간다리 사본, 그리고 티벳/자치구에 보관되어 있던 산스크리트 사본의 일부 공개로 제 2의 전성기를 맞이하였다. 불교학의 지형을 바꾸었고 바꾸고 있고 바꿀 이러한 사본연구는 유럽과 일본을 위시로 한 소위 불교학 선진국의 주류로 자리 잡게 되었다. 그렇지만 국내의 상황은 땅을 갈고 씨앗을 뿌려 이제 막 새싹이 올라오고 있는 단계에 해당한다. 이 논문은 아직 이십년이 되지 않은 국내의 인도어 사본에 대한 연구사를 정리하고, 학문후속세대의 연구를 소개하는 것을 일차적 목표로 하였다. 이를 위하여 제 1장에서는 불교의 다양한 분야를 연구했던 인도어 사본 연구의 1세대와 전문적인 사본 연구 집단으로 대표되는 2세대로 나누어 연구 성과와 현재 진행 중인 연구를 다루었다. 또한 1세대와 2세대의 중간 기점에는 ‘울너 필사본의 카탈로그 작성 및 DB구축 사업’이 있었는데, 이 프로젝트가 자생(自生)적인 연구자를 길러내고 이후 후속세대에도 큰 영향을 주었다는 점을 소개하였다. 2장에서는 국내학계에서 사본 연구를 정착하는데 가장 큰 장애가 되고 있는 “사본 연구와 인도/불교 사상의 연구는 완전히 별개이다”는 선입견에 반하는 예를 『십지경』 사본을 통하여 제시하였다. 마지막 3장에서는 인도어 사본 연구를 인도/불교학의 하나의 학문분야로 정착시키기 위해서 우리는 현시점에서 무엇을 해야 하는가에 관해 제안하였다. 이를 간략히 요약하자면, 인도어 사본 연구를 ‘개인 연구자’위주에서 ‘시스템’으로 정착시켜야 비로소 인도어 사본 연구가 국내에 뿌리내릴 수 있다는 것이다.
References
    약호
  1. ARIRIA Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology
  2. BHSD Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary Volume II: Dictionary, ed., by Franklin Edgerton, New Haven, 1953.
  3. CRBS Critical Review for Buddhist Studies
  4. DBhK Daśabhūmīśvaro nāma Mahāyānasūtram, ed., by Ryūkō Kondō, Tokyo: Daijō Bukkyō Ken'yōkai, 1936(repr. Kyoto: Rinsen Book Co., 1983).
  5. IJBTC International Journal of Buddhist Thought and Culture
  6. GCBS Geumgang Center for Buddhist Studies
  7. JIBS The Journal of Indian and Buddhist Studies
  8. 2차자료
  9. A Clossary of Dharmarakṣa's translation of the Lotus Sutra (正法華經詞典), ed. by Seishi Karashima, Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology Soka University, 1998.
  10. Ahn, Sung-Doo, Die Lehre von den Kleśas in der Yogācārabhūmi, Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2003.
  11. Bang, Jung Lan, “Selected chapters from the Tantrasadbhāva, ―based on the tradition of 11th century Śaiva Sanskrit manuscripts in Nepal”, Dissertation, Hamburg University, 2018.
  12. Braarvig, Jens, et. al., “A synonym lexicon similar to the Amarakośa”, ARIRIA Vol.XXI, Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, 2018, pp.309-313.
  13. Choi, Gi-pyo et al., A Handlist of Sanskrit Manuscripts in the Punjab University Library: Vol. 1 [Veda, Vedalakṣaṇa, Upaniṣad, Śrauta, Gṛhya, Dharma], Nonsan: GCBS, 2011.
  14. Choi, Jinkyoung, “A Note on a Saṃyuktāgama Quotation in the Viniścayasaṃgrahaṇī Fragments from the St. Petersburg Collection”, Saddharmāmṛtam: Festschrift für Jens-Uwe Hartmann zum 65. Geburtstag, ed. by Oliver von Criegern, et al., Wien, 2018, pp.9-16.
  15. Choi, Jinkyoung, “A Brief Survey on the Sanskrit Fragments of the Viniścayasaṃgrahaṇī”, INDIAN LOGIC: In Honour of Professor Matsuda Kazunobu on His Sixtieth Birthday, Tokyo: Association for the Study of Indian Logic, 2017, pp.304-318.
  16. Choi, Jinkyoung, “A Preliminary Survey on a Sanskrit Manuscript Folio of an Unknown Commentary to the Viniścayasaṃgrahaṇī from Tibet”, JIBS Vol.65, No.3, Tokyo: Japanese Association of Indian Philosophy and Buddhist Studies, 2017, pp.183-190.
  17. Choi, Jinkyoung, “The Tridaṇḍi-sūtra and the two Lohitya-sūtra in the Gilgit Dīrghāgama manuscript”, CRBS Vol.12, Nonsan: GCBS, 2012, pp.9-36.
  18. Choi, Jong-Nam, Die dreifache Schulung (Śikṣā) im frühen Yogācāra: Der 7. Band des Hsien-yang shêng-chiao lun, Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2011.
  19. Chung, Jin-il, “Pratītyasamutpādavibhaṅga-sūtra from Nālandā: A New Edition of the Brick Inscription B”, IJBTC Vol.27, no.1, Seoul: Academy of Buddhist Studies at Dongguk University, 2017, pp.107-136.
  20. Chung, Jin-il, “Sanskrit Fragments Corresponding to Chapter I.8 of the Jñānaprasthāna”, IJBTC Vol.26, no.2, Seoul: Academy of Buddhist Studies at Dongguk University, 2016, pp.187-227.
  21. Chung, Jin-il, “Puṇya-sūtra of the Ekottarikāgama in Comparison with the Fu-jing 福經 of the Chinese Madhyamāgama”, CRBS Vol.16, Nonsan: GCBS, 2014, pp. 92-121.
  22. Chung, Jin-il, “Vinaya Elements in Āgama Texts as a Criterion of the School Affiliation—Taking the Six vivādamūlas as an Example—”, CRBS Vol.14, Nonsan: GCBS, 2013, pp.9-41.
  23. Chung, Jin-il, Handbuch für die buddhistische Mönchsordination bei den Mūlasarvāstivādin, Gimpo: Institute for Buddhist Scriptures in Korean Translation, 2011.
  24. Chung, Jin-il & Fukita, Takamichi, A survey of the Sanskrit fragments corresponding to the Chinese Madhyamāgama : including references to Sanskrit parallels, citations, numerical categories of doctrinal concepts, and stock phrases, Tokyo: Sankibo Press, 2011.
  25. Chung, Jin-il & Fukita, Takamichi, Sanskrit fragments of the Pañcavastuka, Tokyo: Sankibo Press, 2017.
  26. Han, Jaehee, et. al., “A New Look at Zhī Qiān's Translation of the Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā”, Journal of Bojo Jinul's Thought Vol.52, Seoul: Bojosasangyeonguwon, 2018, pp.83-125.
  27. Kang, Sung Yong, “The New Critical Edition of the Nyāyabhāṣya and Its Meaning for the Research in Early Buddhist Debate Tradition-The Case of jāti and 相應”, CRBS Vol.3, Nonsan: GCBS, 2008, pp.39-85.
  28. Karashima, Seishi, et al., Mahāyāna Texts: Prajñāpāramitā Texts (1), New Delhi & Tokyo: The National Archives of India & The International Research Institute for Advanced Buddhology, 2016.
  29. Kim, Jinah, Receptacle of the Sacred: Illustrated Manuscripts and the Buddhist book cult in South Asia, Berkeley: University of California Press, 2013.
  30. Lee, Jong Cheol, Abhidharmakośabhāṣya of Vasubandhu. Chapter IX: Ātmavādapratiṣedha, Bibliotheca Indologica et Buddhologica 11, Tokyo: Sankibo Press, 2005.
  31. Lee, Yong-Hyun, “Re-editing the Niṣpannāyogāvalī: Some Textual Problems”, Tantric Studies Vol.1, Hamburg: Centre for Tantric Studies, 2008, pp. 181-192.
  32. Lee, Yong-Hyun, “The Kalacakramandala in Abhayakaragupta's Nispannayogavali: A New Critical Edition of the Sanskrit Text and an English Translation”, Journal of the Korean Association for Buddhist Studies Vol.49, Seoul: The Korean Association For Buddhist Studies, 2007, pp.51-90.
  33. Lee, Yong-Hyun, The Niṣpannayogāvalī by Abhayākaragupta: A New Critical Edition of the Sanskrit Text: Revised Edition, Seoul: Baegun Press, 2004.
  34. Lee, Youngjin, “Interpretation of the notion of gotra by Ārya-Vimuktiṣeṇa: Focusing on the phrase” ṣaṇṇāṃ pāramitānāṃ dharmatālakṣaṇo viśeṣaḥ, ARIRIA Vol.XXI, Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, 2018, pp.259-272.
  35. Lee, Youngjin, Critical Edition of the First Abhisamaya of the Commentary on the Prajñāpāramitā Sūtra in 25,000 Lines by Ārya-Vimuktiṣeṇa, based on Two Sanskrit Manuscripts preserved in Nepal and Tibet, Napoli: Università degli Studi di Napoli “L'Orientale”, 2017.
  36. Lee, Youngjin, “On Two Sanskrit Manuscripts of Ārya-Vimuktiṣeṇa's Commentary on the Abhisamayālaṅkāra”, Śrāvakabhūmi and Buddhist Manuscripts, ed. by Seongcheol Kim and Jundo Nagashima, Tokyo: Nombre, 2017, pp.209-233.
  37. Lee, Youngjin, “Reconstruction of damaged parts of a Sanskrit Manuscript: focusing on the first Abhisamaya of Abhisamayālaṅkāravivṛti by Haribhadra”, Journal of Buddhist Studies, Gimpo: Korean Society For Buddhist Studies, 2013, pp.7-62.
  38. Lee, Youngjin, “A critical edition and its translation of Abhisamayālaṅkārālokā by Haribhadra(I)―Up to Abhisamayālaṅkārakārikā verses 1 and 2 with an appendix of corresponding passages of Abhisamayālaṅkāravivṛti”, CRBS Vol.12, Nonsan: GCBS, 2012, pp.169-212.
  39. 金京南, 「『十地経論』研究−六相および唯心説を中心として−」, 博士学位論文, 東京大学, 2010.
  40. 강대공(법진 스님), 「동남아시아의 빨리어(Pāli) 문자와 불교사본」,『인도철학』제42집, 서울: 인도철학회, 2014, pp.357-380.
  41. 강성용, 「고전텍스트의 DNA를 묻는다: 고전텍스트의 문헌전승 계통도 분석에서 계통발생 분석방법(phylogenetical analysis)의 적용과 모색」, 『인문언어』 제15권 3호, 서울: 국제언어인문학회, 2013, pp.77-122.
  42. 박영길, 『하타요가의 철학과 수행론』, 서울: 씨아이알, 2013.
  43. 박영길, 「『하타요가쁘라디삐까』(Haṭhayogapradīpikā) 필사본의 명칭―필사본과 카탈록 그리고 표준적 명칭에 대하여―」, 『불교학리뷰』 6호, 논산: 금강대 불교문화연구소, 2009.
  44. 방정란, 「불교 딴뜨라 문헌이 전하는 샤이바(Śaiva) 의례의 도입과 해석」, 『인도철학』제54집, 서울: 인도철학회, 2018, pp.35-63.
  45. 방정란, 「독일 함부르크 대학의 인도학, 티벳학 사본 연구 현황 소개」, 『불교학리뷰』14권, 논산: 금강대 불교문화연구소, 2013, pp.107-122.
  46. 배경아, 「한국・동아시아 불교학의 연구 동향과 과제‒불교학의 연구방법론: 불교인식론논리학을 중심으로‒」, 『한국불교학』제76, 서울: 한국불교학회, 2015, pp.101-126.
  47. 심재관, 「네팔 후기 리차비(Late Licchavi) 문자 형태에 대한 연구―7~9세기의 비문과 필사본을 중심으로―」, 『인도철학』 제50집(서울: 인도철학회, 2017), pp.5-48.
  48. 심재관, 『인도 사본학 개론』, 서울: 씨아이알, 2013.
  49. 안성두, 「울너사본의 현황조사와 샘플링 작업」, 『인도철학』 제25집, 서울: 인도철학회, 2008, pp.175-214.
  50. 우제선, 『요가행자의 증지: Yogipratyakṣa』, 서울: 무우수, 2006.
  51. 이영진, 「『십지경』(Daśabhūmikasūtra)의 제사대원(第四大願) 재고(再考): 자리에서 이타로, 그리고 지(地)의 청정에서 경전을 해석하는 방법으로」, 『불교학교』 83집, 서울: 동국대학교 불교문화연구원, 2018, pp.39-60.
  52. 이영진, 「『십지경』 「서품」의 게송: 7세기 산스크리트 사본을 통한 교정과 제안」, 『인도철학』제50집, 서울: 인도철학회, 2017, pp.275-302.
  53. 이영진, 「새로 확인된 『현관장엄론』 게송사본과 아리야 비묵띠세나의 『현관장엄론』 주석서 콜로폰」, 『불교학연구』제43호, 김포: 불교학연구회, 2015, pp.217-243.
  54. 이영진, 「『십지경』의 가장 오래된 두 네팔 산스크리트 사본의 전사(轉寫)―「현전지」(II)」, 『불교연구』41집, 서울: 한국불교연구원, 2014, pp.53-105.
  55. 이영진, 「『십지경』의 가장 오래된 두 네팔 산스크리트 사본의 전사(轉寫)―「현전지」(I)」, 『불교학연구』제39호, 김포: 불교학연구회, 2014, pp.7-55.
  56. 이영진, 「최근의 불교학 연구동향으로 본 인도 필사본 연구의 중요성」, 『인도철학』제42집(서울: 인도철학회, 2014, pp. 319-356.
  57. 이영진, 「법에 대한 갈애(Dharmatṛṣṇā): 보살은 집착하는가(abhiniviśate), 집착하지 않는가(nābhiniviśate)?」, 『인도철학』 제36집, 서울: 인도철학회, 2012, pp.211-253.
  58. 이용현, 「『니쉬빠나요가발리』의 싼쓰끄리뜨 텍스트에 관한 고찰」, 『인도연구』제12권 2호, 아산: 한국인도학회, 2007, pp.225~251.
  59. 정진일, 「阿含 經典에 보이는 部派 所属의 판단 기준으로서의 律的 요소 : 六諍本을 一例로」, 『인도철학』 제34집(서울: 인도철학회, 2012), pp.165-203.
  60. 정진일, 「한역 중아함경 상당 산스크리트 사본 잔엽들―조사 현황과 전망―」, 『인도철학』 제30집, 서울: 인도철학회, 2010, pp.5-18
  61. 정진일, 「求那跋陀羅譯 『雜阿含經』에 보이는 번역상의 문제점―大空法經을 일례로―」, 『불교학연구』 제18호, 김포: 불교학연구, 2007, pp.261-293.
  62. 정진일, 「에른스트 빈디쉬, 『산스크리트文獻學 및 印度考古學史』」, 『가산학보』 12호(서울: 가산불교문화연구원, 2004), pp.193-201.
  63. 최종남, 「『유가사지론』 「성문지」 산스크리트어 원전연구: śīlasaṃvara (戒律儀)」, 『대각사상』 제4집, 서울: 대각사상연구원, 2001, pp.379-404.
Information
  • Publisher :Korean Association of Buddhist Studies
  • Publisher(Ko) :불교학연구회
  • Journal Title :Korea Journal of Buddhist Studies
  • Journal Title(Ko) :불교학연구
  • Volume : 58
  • No :0
  • Pages :33∼59